|
| as
happy as clam |
とても幸せである、うれしい |
例:John
was as happy as clam when he was promoted manager of the
new workshop. (ジョンは新工場の工場長に昇進してとても喜んだ。)
*うれしくてニコニコしている人の口元は、まさに二枚貝の口のように見えることから。 |
| battle
of the bulge |
太らないようにする |
例:Mike
is really fighting the battle of the bulge. (マイクは太らないように頑張っている。)
*bulgeは,
膨らむ、突き出るという意味を持つことから、「出っ張らないように戦う」つまり、太らないように気をつけるという意味で使用される。 |
| one's
cup of tea |
気に入ったもの、好物 |
例:Golf
is not my cup of tea. (ゴルフはあまり好きではない。)
*通常、否定文で用いられる。 |
| have
all eggs in one basket |
一つのことにすべてを賭ける |
例:Do
not put all eggs in one basket. You may lose everything. (全てを無くしてしまいかねないから、一つのことにすべてをかけてはいけない。)
*壊れやすい卵をすべて一つのバスケットに入れて、何かの拍子に転びでもしたら全部が駄目
になってしまう。その失敗を覚悟で実行するという意味合いを含んだ慣用句。 |
| have
other fish to fly |
他にしなければならない事がある |
例:I
have got to go. I have other fish to fly. (他に、やることがあるから、もう行きます。)
*今やっていることより、もっと重要な用件があるというニュアンス。 |
| lemon |
不良品、できそこない |
例:The
car she bought a week ago turned out to be a real lemon. (彼女が先週買った車は欠陥品だ。)
*レモンは日本のように<さわやか>というイメージよりは、<すっぱいもの>としてあまり好感が持たれていないようだ。 |
| polish
off |
食事や飲み物をすっかり平らげる |
例:He polished
off 23 hot dogs in 12 minutes. (彼は12分間に23個のホットドッグを平らげた。)
*polishには磨く、つるつるにするの意味がある。皿をなめるようにして食事を平らげ、後に残った皿はまるで磨き上げられたようにぴかぴかしているということ。 |
| put
away |
たくさん飲み食いする |
例:He really
puts away the food. (彼は本当にたくさん食べる。)
*put
away には片付ける、取って置くという意味もあるが、このように飲食の量が多く、あるものをすべて平らげてしまうという使い方もある。 |
| split
milk |
取り返しののつかないこと |
| 例:It is
no use crying over spilt milk. (過ぎ去ったことは、くよくよしても仕方がない。) |
|
|
|
|